The Speln Ncerector
Today I was experimenting with using a machine translation toolkit on problems besides translation. My first experiment was to try to make a system that would take in a word it hasn’t seen before and guess how it was pronounced.
I think I accidentally ran something backwards, because what I got was a system that takes in the legitimate pronunciation of a word, and usually outputs a creative new spelling that it hasn’t seen before.
I have created a spelling incorrector.
Or, as it would say:
Tude I wuz expermentn wth usin a mhin translaun tulkt on problems besids translaun. M furst experment wuz 2 tri 2 mak a sstm thet wood tak in a word t haznt syn byfor and gs hu t wuz pranonst.
I think I axedently ran sumthn bakwards, bkuz wut I gt wuz a sstm thet takz in the logitamt prenanseaun v a word, and ugly otputs a creatv nu speln thet t haznt syn byfor.
I hav creatd a speln ncerector.
I am not kidding. Those are the actual spellings my backwards-wired system gives for dictionary pronunciations of those words, including spelling “usually” as “ugly”. And I promise you that I was cringing while typing things like “axedently” and “2 tri 2 mak”.